
My family, originally from Iceland and Norway, settled in North Dakota in the late 1800s. I was the youngest of eight children, and my father died when I was young. This is my mom Bertha Rasmussen when she was 20 in 1918.
Down the River
Childhood
Fosterchild
Fósturbarn
The Agate Ring
My Father’s Mantel Clock
Mom
The Snow House
My Brother Dick
Uncle Robert’s Hayhook
Eric Agonistes
Down the River
“Life must be lived forwards, but can only be understood backwards.” – Søren Kierkegaard
We sail a stream that’s constantly changing, The bars, the snags, the bends. But when we’re young We’re happy to be busy arranging Our lives, dodging all the hazards that are flung Our way. We steer a course facing ahead, Willing the way to haven, destiny A destination. Memory’s a dead Weight. Flying forward feels like being free. Now I face backward, see strewn in the wake, The wrecks, the happy landfalls, and the way The water calms and settles like a lake Of life that forms and follows me today. I row my lifeboat down the stream of time. My oars repeat the rhythm of the rhyme.

Me (1) and Mack in North Dakota, 1939
Childhood
God must have had a childhood much like mine, Plagued with chaos at the beginning, Fetal struggles, wet beds, the sun ablaze Over what was half imagined. The line Between life and light so close, then thinning Into matter. And finally amaze At what appeared to be success. An earth Enclosing everything that he could think. Of course, there would always be problems. Birth Is never easier than death. The wink Of knowing never easier than not. I have to hope he spent his childhood in A tree, engrossed in books. And that he spun His bike down summer shaded streets and bought Cold soda from a neighbor. With a pin, He outlined pictures, held them to the sun. He must have been a lot like me, so pleased With being that he’d never let it go. A being so involved in being God That he imagined that he never ceased, Surprised at everything he’d never know, Convinced that no one else could be as odd. Are all the stories told about him true? Did he grow up in North Dakota too?

Me (5) in North Dakota, 1943
Daddy
These big blunt men, my uncles, now They offer food and drink. They tell Me stories of my dad, how well He lived, the songs he sang and how He sang them. He braked trains. He wore A banker’s vest and chain. He taught. He was a businessman and bought Good wool from crafty farmers. More, They thought him Jewish. He was dark And people called him Siggy though His name was Sigurdur. I know Him as a photo, as a mark Left on my face and life. He died When I was three, too young to love This man my uncles tell me of. I don’t remember if I cried.

My dad Sigurd Snydal (40), 1940
Fosterchild
My father lies under Dakota sod On a southern slope. Overgrown graves mowed Once a year when they’re done haying. The road Is two tire tracks through the green grass. His god Grew up and died where pasture grass was short. His god died young under a sky as wide As this, a sky too broad and blue to hide High heaven. My first cousin’s not the sort To make excuses. He says, “You can tell We don’t get up here often. But we mow Often enough to see who’s here.” I know That, know how hard my cousin works, how well He runs things. But what I can’t comprehend Is why he tells me once again my dad Was farmed out to family, fostered. I had Wanted to forget that. I know we spend Our lives with strangers. I know my dad still Lies with strangers under this Dakota hill.

My dad Sigurd’s grave on my uncle Carl Rasmussen’s farm in Crary, North Dakota.
Fósturbarn
Undir torfu Dakotas liggur faðir minn Í sunnanverðri hlíð. Ofvaxnar grafir sleggnar Eftir það heyjaði á ári einu sinn. Tvö dekkaspor í grasið grænt er vegurinn. Guðinn hans óx upp en dó hvar grasvörðinn Grær stutt, er látinn ungur undir loftinu Of breitt og blátt til að hylja háhiminn. Ekki vinur af afsakunum, frændi minn: “Þú getur tekið eftir,” segir hann á mér, “Því að við komum hingað ekki oft. Þó við Sláum nógu oft til að sjá hver liggur hér.” Ég veit það, veit hve hart hann leggur að sér, Hve vel hann rekur búið. En skil ég ekki enn Hví hann segir aftur mér að pabbi minn Var sendur burt til fjölskyldunnar, fóstraður. Hafði mig langaði að gleyma. Ég veit lífi okkar verjum við með ókunnugum. Ég veit Með ókunnugum undir þessum hól Liggur pabbi minn í Dakota sól.
Translation to Icelandic by Ted Snydal
The Agate Ring
I slip my finger in this metal band, Circle of silver bearing in its brow A square of smoke, an agate eye, here now, Here ninety years ago, here when the land Was full of force and fire, a furnace fanned By birth. How could beginning earth endow Facet with fiber, make quartzite bend, bow, Straighten to translucence? What on earth planned This? Why hide the stone in river sand Mixed with Missouri mud, just where steel prow Bit into ancient streambed and the plow Made prairie field? My dad wore it on his hand, Cut and set in silver. He lost it and He died. I found it in a vacant lot. How That was managed I can’t know, but must allow It’s easier now for me to understand Improbability. This ring, this stone, That fit my father’s finger fits my own.

My Father’s Mantel Clock
Electric circles, no analog tics, Gothic brass hands within a walnut case, Snug in its niche above the fireplace, Cycling an ancient system based on six. He won this clock in 1929. He died before I knew him. Now at times I hear him speaking in between my rhymes, And can't distinguish his low voice from mine. He died of cancer, 1942, And all I know of him is what I've heard. Did he give me a hug, a whispered word? I have no memories I know are true. I have the walnut clock won by my dad And forty years of time he never had.

Mom
Born in a house that sailed Dakota prairie, Raised with a houseful, Bertha learned to feed The scratching chickens, clean the wooden dairy, Scrub the separator till it shone and weed The kitchen garden where the carrots waved Their feathers. In the winter, how they sang Around the organ, sang the songs that saved John Wesley, songs that Luther tried to hang On that old German church door. In the spring She helped in lambing, waded in the slush The ewes would choose as birth-room. She would bring The water jug to shearers in the crush And crowd of fleeces in the pen. When she went To school she walked or rode the old work horses Down the dirt road. As this twig was bent She grew, discovering her sap and sources. The boarding school in Devils Lake would fill Her life with winter’s smell of mutton stew. She was taught to teach, tutored in the skill Of school, but wound up working with the new Invention of Professor Bell. She met A banker. Taken by his looks, good voice, She stepped to country dances. (In the wet And muddy fields of France that year the choice Of life was taken from one million men.) Johnny came marching home with Spanish flu. She and her banker beau were wed. Again She felt like a schoolgirl. Again she knew The gaze of strangers. A Dakota town Saw her house filled with varnished wood, Her beds were filled with babes. Upstairs and down She whirled and spun a web of will and should.

Fairview house, built in 1898 by my grandfather Anton Rasmussen near Doyon, North Dakota.
2 The Chevrolet gave two short jerks, lurched down Into the ditch and wound itself in wire. Bertha was still shaking when she got to town. She never drove again. The days grew drier, Days of Depression. They lived by the park And squirrels ran along the roof and crept Into the bedrooms. How old Mac would bark Them out again! All had their jobs. She kept The house; he worked with hides and furs. They built A family of eight and moved and found A white frame house, raspberry canes, a lilt Of birdsong in the cottonwood. The ground Floor held a walnut radio and look! A statue of our Lord that Larry broke, The kitchen and its table where we took Our meals, the hall where Daddy had his stroke. Deep in a dream she saw her oldest son Drown in the southern seas, his hand was pale, Cold on her shrinking arm. The Lexington That night went down, but he survived, detail In a wider world war. Her husband’s death Left her with seven kids at home, meager Money, bills, no time to catch her breath. She made a lot of creamed chipped beef, eager Eaters cleaned their plates. August heat was canned And filled concrete cellar with the cool Glass jars of berries, peaches. She had planned As best she could. The winter mornings, cruel Cold, she ladled steaming oatmeal. Winks of Streetlights glinted on the powdered snow, stars Sparkled in the arctic dark. Steel links of Chains grumbled on the tires of passing cars.

My mom Bertha Rasmussen (20), 1918
3 She watched her growing children, watched them leave To marry farmers. She watched railroad flares Burn on the frozen road on New Year’s Eve. She listened to the band play all her cares Away on summer mornings. How the drum Would drown the reeds and brasses and the heat Would shiver the box elder leaves and come In waves off concrete sidewalk and tarred street. The ocean drew them, all Norse blood was drawn Down to the salt of sea. The house was sold And half the family moved, soon all were gone, And Bertha lived alone. She felt how old The lonely are. She found another man. He was a fiddler and he loved the life He led. He showed here where the salmon ran And let her once again become a wife. Now when her blood runs slow and cold and thick, She lives inside cocoons of calm. She walks With canes. It’s hard to tell when she is sick. Her voice is low and trembles when she talks. It rains all winter long. She stays inside And watches water wash the light away. Her husband prunes his roses. How she cried When her own mother died! She waits for May, Another birthday. Bertha knows the phone Will ring, the voices of her children with Congratulations, with the words she’s known For many birthdays. At her age the myth Of everlasting life wears thin. She knows All that she’s known. She knows that too will go. She dreams she is a little girl who chose A happy ending and then made it so.

Asa and Bertha (68), 1965 at the Lake House near Port Angeles, Washington
The Snow House
Patty and Dick made the deep-drifted snow Into an igloo out on our front lawn. Too small for them so they helped me put on What fit a North Dakota Eskimo. Farmers’ overalls, plaid mackinaw, rolled On wool socks under overshoes and my Proud head in pilot’s helmet before I Came out the storm porch door into the cold. Bootie, Commissar, imaginary Friends of snowbound five-year-old Larry Waited impatiently on the rocking chair, Too ephemeral for the outside icy air. I sat in the snow house they’d built. They brought A camera, snapped a picture, trapping time. Now in the winter of my long life I’m Seeing what that box camera really caught. The little boy that’s still inside of me Snug in a circle of security.

Me in the snow house, 1943
My Brother Dick
He drove delivery for dry cleaners and Once or twice he took me on a back street Where no one was and let me take the wheel. He ran a ham radio show. He steered An overloaded Pontiac way west To visit mountains he had never guessed He’d see. Then the Air Force and the weird Fifties. Our enemies were red and real. A happy marriage, children. He would meet Trouble with an easy laugh and he planned Family living that was lush with love. I remember how he loved to sing dear Old-fashioned songs. I harmonized above His pleasant tenor while it was still here. He was the person I still want to be, A man of wit and warmth and decency.

Dick Snydal (18), 1950
Uncle Robert’s Hayhook
The dog had his own chair, lay in it close By the door. His name was Bob. Once a bear Tried to come in and Bob jumped from his chair To bark him back. My uncle Robert chose A rifle from the rack, fired in the air. The bear fled. “Bob’s not good with kids.” Who cares? Bob should be left alone to deal with bears. At six years old I could sit anywhere. In Glacier Park Uncle Robert lived with Lily in a homemade house, a cow, Two handsome horses, buggy and a plow. He shod his own horses. He was a smith. On the horseshoe anvil he hammered down A hayhook from a steel bar. My stepdad Brought it to me when Robert died. I had Forgotten the long buggy ride to town Once a week to get the mail, the clear cold Brook where trout were caught and the speckled hen Who lost her head for dinner. That was then. Now above my deck Robert’s hayhook holds The hat that holds my head that holds the ways Of Uncle Robert and the olden days.

Eric Agonistes
For the men of the First Special Service Force
Brother Ed worked the farm, far from danger. Eric enlisted, a US Ranger. A Montana sergeant asked, “Who skis? Who Can speak Norsk?” And so Eric joined a new Unit made up of both Canucks and Yanks: Rangers, paratroops, Norwegians, all ranks. Churchill would drop them near German-held fjords Where they would die. Instead, where Norman lords Once ruled, Sicily summoned them to war and then The Italian beaches south of Rome. When The first wave hit the shale shore, a shell Sent shrapnel deep into his leg. A hell Of pain, medics, field hospitals, borne to A village. After a few months he flew Home to the States. The years of therapy And surgery didn’t mend the leg. He Returned to Dakota with a pension, Married, had more kids than you could mention And spent most evenings in a bar. When he died His worried widow and their children cried. They all succeeded in their separate lives, Editors, teachers, preachers, husbands, wives. Eric would never know the heights they’d reach, Lying in pain upon his bloody beach.

Eric Agonistes (30), 1942